Lesson detail

Friendship and social codes

9 May 2026 · B1 · transcript · Relationships, school memories and social nuance

Lesson summary

A conversation lesson on how friendships form, how social groups work and how to describe affinity naturally.

We worked on vocabulary for friendship and social codes, especially expressions that do not translate word-for-word from English. The lesson distinguished ami, camarade and more contextual descriptions of affinity, with a correction around the false friend sympathiser.

Key learning outcomes

  • Use sympathiser for friendly contact, not sympathy.
  • Describe affinity with expressions like avoir des atomes crochus and s'entendre avec.
  • Distinguish a shared-context relationship such as un camarade from a closer friendship.
friendshipsocial-codesfalse-friendsB1

Key vocabulary

Grammar explanations

Reflexive verbs for relationships

Relationship verbs such as s'entendre avec and se ressembler often express reciprocal meaning, so the reflexive pronoun is part of the structure.

Ils se ressemblent par leur humour, pas par leur caractère.They are alike in their humour, not in their personality.

Common mistake: Je entends bien avec lui.

Correction: Je m'entends bien avec lui.

Idioms and expressions

Mini revision exercises

Translate naturally: We clicked straight away.

Correct the false friend: Je sympathise avec ton problème.